| Les traductions que j'utilise régulièrement | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Lazenby Légende
Nombre de messages : 1591 Age : 40 Date d'inscription : 10/11/2006
| Sujet: Les traductions que j'utilise régulièrement Lun 16 Mai - 12:17 | |
| Je crée ce topic qui naturellement reprendra des expressions des R.Rougeau, G.Hauray, M.Blondin. Seulement, l'idée n'est pas de faire doublon (non, je n'ai pas dit "de houblon" sinon les buveurs de mouse tel mézigue seraient dans la mouise) mais de mettre en avant mes expériences perso ou celles que je reprends souvent. J'ai mis une étoile lorsque je n'ai jamais entendu d'ailleurs l'expression écrite. Ou bien je l'ai entendu après. Comme par exemple je disais les Abeilles Tueuses depuis longtemps puis on a remarqué dans une vidéo que Guy Hauray disait de même. Ce qui est logique me diriez-vous. Mais toujours est-il que voilà je faisais des traductions dans mon coin sans être sûr qu'elles aient été utilisées "officiellement".
NOMS DES LUTTEURS L'Homme Macho / Le Roi Macho Randy Savage Le Guerrier Ultime Le Millionnaire du ring / Monsieur Dollar Ted Dibiase. Greg le Marteau Valentine Le Mannequin Rick Martel La Scie à métaux Jim Duggan * Le Narcissique Lex Luger Monsieur Parfait / L'Homme Parfait L'Impitoyable Steve Austin Le Grand Aguicheur Kevin Nash * Le Maître Exigeant / Le Négrier Kevin Sullivan * Le Ravissant Rick Rude * L'Immortel Hulk Hogan Le Rêve Américain Dusty Rhodes * Le Rêve Africain Akeem * Le Grand Chef Policier (de la Police) * Les Mauvaises Nouvelles Brunes L'Enfant Dynamite * Le Docteur du Style Slick Jake le Serpent Roberts L'Homme qui frappe fort * / L'Excellence de l'Exécution Bret Hart Le Briseur de Coeur Shawn Michaels L'Enclume Jim Neidhart * Le Corps Jesse Ventura * Le Roi Jerry Lawler / Harley Race La Franchise Shane Douglas * Le Canadien Paralysant Chris Benoit * La Super Etoile Classée X Edge * La Super Etoile Billy Graham * Le Fossoyeur L'Homme Oiseau Koko B.Ware * Le Purement Séduisant Michael Hayes * L'Etalon d'Or Shelton Benjamin Le Garçon Nature Ric Flair * Le Naturel Butch Reed * L'Adorable Adrian Adonis * Le Mauvais Garçon Razor Ramon
LES EQUIPES Les Fabuleux Oiseaux Libres avec Michael Hayes et Jimmy Garvin * Les Broussailleurs Butch et Luke * Les Méchants Garçons Jerry Saggs et Brian Knobbs * Les Guerriers de la Route / La Légion du Malheur Hawk et Animal * Le Pouvoir (la Puissance) de la Douleur avec le Seigneur de la Guerre et le Barbare Les Désastres Naturels avec le Typhon et le Tremblement de Terre Les Fabuleux Frères Rougeau Les Réducteurs de Tête Fatu et Samu Les Tours Jumelles avec le Grand Chef de la Police et Akeem * Les Abeilles Tueuses Brian Blair et Jim Brunzell * La Force de Frappe Tito Santana et Rick Martel Les Chiens-taureaux Britanniques Davey Boy Smith et l'Enfant Dynamite * La Puissance et la Gloire avec Paul Roma et Hercules Les Jeunes Etalons avec Paul Roma et Jim Powers Les Frères Beverly / Steiner Les Corps Divins avec le Gigolo Jimmy Del Ray et le Docteur du Désir Tom Prichard * Les Québecois Jacques et Pierre Les Chasseurs de Cerveau avec Arn Anderson et Tully Blanchard *
LES PRISES FINALES Le Brise Mâchoir (Austin) Le Rêve du Millionnaire (Dibiase Sr.) * Le Coude du Peuple (le Rock) Le Saut de l'Ange (Snuka) La Souplesse olympique (Angle) La Prise de l'Alligator (Martel) La Prise du Dromadaire (Slaughter) Le Chasseur d'Epine (Batista) *
Si vous avez des propositions ou remarques à completer. Je sais qu'entre autres HBKmaniak a fait quelques créations. | |
|
| |
Tommy2d Champion Européen
Nombre de messages : 455 Age : 42 Localisation : 1st Fl(o)or Al(l)ies ~ Gagny City Date d'inscription : 05/11/2010
| Sujet: Re: Les traductions que j'utilise régulièrement Lun 16 Mai - 13:06 | |
| | |
|
| |
Lazenby Légende
Nombre de messages : 1591 Age : 40 Date d'inscription : 10/11/2006
| Sujet: Re: Les traductions que j'utilise régulièrement Lun 16 Mai - 13:30 | |
| Ouais voilà, pourquoi pas ? Oui j'ai sorti ça quasiment d'une traite étant donné que c'est naturel que je les nomme ainsi (je ne me force pas...).
J'essaie - je dis bien j'essaie - d'éviter les traductions qui pourraient être ridicules tout en tâchant de respecter au maximum le sens initial en anglais. Par exemple, pour Michael Hayes, je vais surtout dire en fait "le Purement Sexy". Des fois, ça donne dans de la traduction à moitié. (Tiens, je suis en train de penser au Grand Maître Sexy et à Trop Cool). Sinon, concernant Superfly Jimmy Snuka, je trouve que "Supermouche" c'est nul... Je n'ai jamais trouvé mieux que Superfly. Pour Owen Hart, ça donnerait la fusée. Pourquoi pas ? Pas facile non plus de traduire selon moi The Enforcer Arn Anderson.
J'ajoute ci-dessous des traductions de noms de clans : Les Chevaliers de l'Apocalypse La Meute de Loups L’Ordre du Nouveau Monde (merci Lessieur et Blondin pour ces traductions !) Les Disciples de l'Apocalypse La Nation de la Domination Les Étrangers Fanatiques | |
|
| |
HBKmaniak Légende
Nombre de messages : 2219 Age : 39 Localisation : Lyon Date d'inscription : 26/10/2006
| Sujet: Re: Les traductions que j'utilise régulièrement Lun 16 Mai - 13:35 | |
| Ahah c'est marrant ce topic! T'es un grand malade! A cela je peux rajouter le "célèbre lutteur canadien" Chris Benoit, le tremblement de terre, la tornade du Texas et l'inspecteur des impôts IRS! Ce serait bien que tu expliques le pourquoi de ces traductions | |
|
| |
Lazenby Légende
Nombre de messages : 1591 Age : 40 Date d'inscription : 10/11/2006
| Sujet: Re: Les traductions que j'utilise régulièrement Lun 16 Mai - 19:26 | |
| Hahaha HBKmaniak qui veut que j'explique le pourquoi de ces traductions. T'es un marlou, toi ! Coquin ! Bah je le dis. C'est par patriotisme. J'aime la lutte professionnelle certes. Et surtout américaine. Et d'autres choses provenant de la culture anglo-saxone. Mais je refuse cette véritable colonisation culturelle ! Je suis pour toutes les démarches qui renforcent la francophonie, soutiens les indépendantistes québecois. Et c'est vrai que je ne mange pas MacDonald, ne bois pas coca-cola. Ca peut paraître idiot à l'échelle individuelle mais je considère que c'est toujours mieux que rien. Je me place en tant que résistant. Oui, c'est politique et culturel. Merci pour ces traductions ! Texas Tornado ne me gênait pas trop vu que ça fait espagnol. Mais la Tornade du Texas, ou bien la Tornade Texane c'est pas mal ! C'est vrai qu'il y a aussi le surnom de l'Inspecteur des impôts. J'en rajoute quelques uns : Le Bon Père / Le Parrain (ma traduction) L'Homme aux mille et une prises Le Génie L'Homme du Honky Tonk (j'ai souvent dit aux amis "c'est le Fan d'Elvis !") Le Bagarreur de Brooklyn Les Faces de la Peur Meng et le Barbare La Colossale Connexion avec André le Géant et Haku La Famille Heenan Les Forces Alliées / Les Puissances Alliées (ma traduction) avec Lex Luger et Davey Boy Smith Brutus le Barbier Beefcake L'Homme d'Ouganda Kamala Le Coq Rouge La Bete de l'Est Bam Bam Bigelow Le Natif Américain Tatanka La Voix du Sud Jimmy Hart Les Samoans Sauvages Afa et Sika La Nouvelle Fondation avec Owen Hart et Jim Neidhart L'Equipe 3D avec D-Von et Bubbah Ray. | |
|
| |
Tommy2d Champion Européen
Nombre de messages : 455 Age : 42 Localisation : 1st Fl(o)or Al(l)ies ~ Gagny City Date d'inscription : 05/11/2010
| Sujet: Re: Les traductions que j'utilise régulièrement Mar 17 Mai - 14:38 | |
| | |
|
| |
Lazenby Légende
Nombre de messages : 1591 Age : 40 Date d'inscription : 10/11/2006
| Sujet: Re: Les traductions que j'utilise régulièrement Mar 17 Mai - 15:56 | |
| Ah oui, Marc Blondin appelait Jericho Cœur de Lion, oui oui très bien !
J'aime bien aussi ta traduction pour Superfly Snuka. Je n'y avais pas pensé. Le Super Voltigeur oui ! J'ajoute à lui le Voltigeur (ou l'Homme volant) Brian Pillman. Abdullah le Boucher (oui j'ai regardé la Vintage Collection hier). L'Agent de Saisie (mon pote Barry Darsow).
Je mettrais un autre moment la liste à jour. | |
|
| |
HBKmaniak Légende
Nombre de messages : 2219 Age : 39 Localisation : Lyon Date d'inscription : 26/10/2006
| Sujet: Re: Les traductions que j'utilise régulièrement Ven 27 Mai - 14:06 | |
| Héhé excellent Tommy de dire "le roi du clinquant" pour Chris Jericho En fait, Laz, tu as une approche très québécoise de l'utilisation de la langue! C'est à dire la défense de la langue française contre une anglicisation croissante! C'est ce que Raymond Rougeau m'avait expliqué au Fan Festival 6 ! Les québécois se battent pour garder cette identité! | |
|
| |
Lazenby Légende
Nombre de messages : 1591 Age : 40 Date d'inscription : 10/11/2006
| Sujet: Re: Les traductions que j'utilise régulièrement Ven 27 Mai - 15:09 | |
| Oui tout à fait. Et c'est tout à l'honneur des Canadiens francophones de faire ce travail-là. Mais le français étant d'abord la langue de notre pays, je trouverais logique que ce soient les Français en premier lieu qui défendent le français... Dans cette histoire, je dis souvent que les Québecois sont plus français que nous. | |
|
| |
HBKmaniak Légende
Nombre de messages : 2219 Age : 39 Localisation : Lyon Date d'inscription : 26/10/2006
| Sujet: Re: Les traductions que j'utilise régulièrement Jeu 23 Juin - 12:15 | |
| En feuilletant le magazine WWF français de mai 1993, dans les résultats du Royal Rumble 93, l'Undertaker est nommé le "Sinistre Moissonneur" Encore un exemple qui prouve que la version FR était traduite de la version US et qui est plus, par des non connaisseurs! | |
|
| |
Lazenby Légende
Nombre de messages : 1591 Age : 40 Date d'inscription : 10/11/2006
| Sujet: Re: Les traductions que j'utilise régulièrement Mar 24 Jan - 13:36 | |
| Hahaha, c'est pas mal ça, pour le Fossoyeur ! Aller, j'ajoute à la liste initiale :
LUTTEURS EN SOLO L'Electron libre Brian Pillman Le Meneur de jeu Le Cogneur Bret Hart La Roquette / Le Roi des coeurs Owen Hart Le Grand Paternel Sympathique Diesel L'Ecorcheur d'alligators L'Agent de la police montée L'As de la voltige Jimmy Snuka Le Percepteur / L'Inspecteur des impôts Le Roc Don Muraco Le Chien du ferrailleur Le Guerrier des temps modernes Kerry Von Erich L'Homme le plus puissant du monde Dino Bravo Le Charpentier du ring Jim Duggan Le Chaud bouillant Roddy Piper Le Fan d'Elvis / Le Chanteur de bastringue Le Bandit du ring
EQUIPES Le Plein d'Energie Les Acolytes
EMISSIONS A PEAGE WWF Grondement Royal Catchmania / Luttemania Claquement de l'été / Chelem Estival Séries du survivant
EMISSIONS A PEAGE WCW Souled Out (Fin de la clémence), Super Brawl (Super Baston), Uncensored (Non censuré), Spring Stampede (Panique à bord), Slamboree (La récolte de la victoire), Great american bash (La Grande fête américaine), Bash at the beach (Foire à la plage), Road wild (Route sauvage), Fall brawl (Les jeux de la guerre), Halloween Havoc (Les ravages d'Halloween), World War 3 (La troisième guerre mondiale), Starrcade (Un concentré d'étoiles) | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Les traductions que j'utilise régulièrement | |
| |
|
| |
| Les traductions que j'utilise régulièrement | |
|